<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://www.nada.kth.se/theory/projects/netordbog/format/ordbog.dtd">
<!-- Utbytesformat för ordböcker, Nordisk nätordbok.
     Viggo Kann KTH, 8 november 2005
     DTD finns på http://www.nada.kth.se/theory/projects/netordbog/format/ordbog.dtd
 -->
<!-- Obligatoriska fält är endast titel, principal, källspråk och uppslagsord -->
<TEI.2>
<teiHeader type="dictionary" date.created="200x-yy-zz" date.updated="200x-yy-zz">
  <fileDesc>
    <titleStmt>
      <title>ordbokens titel</title>
      <author>författare till ordboken</author>
      <principal>namn på den som tillverkat xml-dokumentet</principal>
    </titleStmt>
    <publicationStmt>
      <availability><p>tillgänglighet</p></availability>
    </publicationStmt>
    <sourceDesc>
      <bibl>URL till plats för den riktiga ordboken</bibl>
    </sourceDesc>
  </fileDesc>
  <profileDesc>
    <langUsage>
      <language id="språkkod0" usage="source">källspråk</language>
      <language id="språkkod" usage="target">målspråk</language>
<!-- språkkoder enligt ISO 639: da=danska, sv=svenska, fi=finska, 
      is=isländska, no=norska, nno=nynorsk, fo=färöiska, en=engelska -->
<!-- usage="termlist" innebär att käll- och målspråk saknas; termerna på 
      olika språk kan översättas i vilken riktning som helst -->
    </langUsage>
  </profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
  <entry>
    <form>
      <orth>uppslagsord</orth>
      <hyph>sammansättning med leduppdelning</hyph>
      <usg type="plev">vanlighet i språket</usg>
    </form>
    <form>
      <orth>variant</orth>
      <usg type="plev">vanlighet i språket</usg>
    </form>
    <gramGrp>
      <pos>ordklass</pos>
    </gramGrp>
    <trans lang="språkkod">översättning</trans>
    <def type="definition"> <!-- type kan vara definition eller explanation -->
      definition eller förklaring
      <trans lang="språkkod">översättning av definitionen</trans>
    </def>
    <eg>
      <q>exempel</q>
      <trans lang="språkkod">översättning av exempel</trans>
    </eg>
    <eg lang="språkkod">
      <q>exempel på annat språk</q>
    </eg>
    <note>
      ostrukturerad text som bara ska förstås av mänskliga användare
    </note>
    <index>
      indexord (böjningsformer, avledningar som inte har egna uppslagsord)
      <gramGrp>ev morfologisk information om indexordet</gramGrp>
    </index>
  </entry>
</body>
</text>
</TEI.2>

